Chers amis poètes amis d'A.M.I.,
Voici un chant ou lais écrit au XIème siècle, vers 1350, par Ivonet Omnes :
An Henvrezhoneg (vieux breton) – Traduction française
An guen heguen amlaouenas - La blanche souriante m'a réjouit,
An hegarat an lacat glas - L'aimable à l'oeil bleu,
Mar ham guorant va karantit - Si me garantit mon amour
Da vout in nos oh he costit - D'être la nuit à ses cotés.
Uam garet ne prêt - Femme aimée, à tout moment.
On remarque en breton ancien l'emploi de rimes internes (en bleu), ce qui est un usage très fréquent que l'on trouve aussi au Pays de Galles. En Bretagne, l'emploi de rimes internes a cessé vers 1650.
Agaculama, le « poète » breton du Rwanda qui n'aime pas les « pouët-pouët », les peu poétiques spoliateurs anglo-klaxons qui détruisent le kinyarwaanda en le remplaçant manu militari par le swahili, en tout cas par un sabir de ploucs… et qui dynamitent le français en le remplaçant manu militari par l'anglais, enfin, disons une espèce de sabir d'analphabète !
6 mars 2009
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire