vendredi 20 mars 2009

Vous parliez de l'ambassadrice Rose, monsieur Willy Fabre?

Ainsi donc, ce cher Willy Fabre prend des airs d'instituteur très peu diplomatique, pour nous enfoncer son dictionnaire de langue française dans le crâne à coups de bambou, nous qui sommes apparemment des ignares et des analphabètes ! Mais qu'est-ce donc qu'un « ambassadeur » ?



Allons d'abord nous faire voir chez les Grecs, mon cher Willy ! En grec, un « ambassadeur » est un « presbeutès », tandisqu'une « ambassadrice » est une « presbeutou gunè », une « ambassade » étant une « presbeia ». En restant dans les langues classiques, une « ambassade » se dit, en latin, « Legatio ». Quant au « Legationis princeps », il est le « chef d'une ambassade », et donc aussi un « ambassadeur », un « Legatus » ou un « Orator ». Contrairement à votre assertion réductrice à relent paternaliste, voire négationniste, une « ambassadrice » est certes une « femme d'ambassadeur » qui se dit en latin « Legatus conjux » ou « Legatus uxor ». Mais une ambassadrice est aussi une « femme qui assure la fonction d'un ambassadeur », soit en latin « Mulier legata ad principem ». Etant donné que mon dictionnaire GAFFIOT permet à mon sapin de Noël de tenir en équilibre entre le plancher et le plafond, je me permet de me référer à LALLEMANT MM : « Dictionnaire universel françois-latin », 1805, Paris et Angers, édition augmentée ; p.65). Vous voyez que l'on peut dire les deux, mon cher Willy. En ne perdant pas le latin ou le fil du latin, je me permettrai, mon cher Willy, de vous citer un exemple, à vous qui avez probablement encore cette bonne vieille espérance messianique vétéro-testamentaire. Jésus Christ est un « Ambassadeur » de Dieu. Il est le « Legatio », ce qui en numérologie latine vaut 51, soit en réduction théosophique le 6 de l'Homme, de Dieu fait Homme, ou aussi 51=3x17, soit le 3 de la Trinité que multiplie le 17 réductible à 8 qui est le nombre par excellence de Jésus Christ. Et précisément, en tant que Seconde Personne de la Sainte Trinité, Notre Seigneur Jésus-Christ est aussi le « Legationis Princeps », ce qui en numérologie latine a pour valeur le nombre 153, soit 153=3x3x17, soit le triple de la valeur d'un simple « Legatus ». Or donc une unité (Legatus) qui est équivalente à son triple (Legationis Princeps), n'est-ce pas une pierre d'attente arithmétique de la Trinité Catholique, au même titre que le « Dieu Un » des Juifs, le « YHWH Echad » (=39=3x13), vaut précisément le triple du mot « Echad » (=13) qui signifie « Un » et vaut 13 en numérologie hébraïque standard ? A propos, en hébreu, mon petit Willy, un ambassadeur est un « Chagrire » (Shin Gimel Resh Yod Resh), ce qui vaut 713 en numérologie hébraïque, soit un nombre premier qui vaut 11 par réduction théosophique, ou, si vous préférez, 713=23 x 31, ce qui signifie le « tout » (aleph+thav en numérologie ordinale) que multiplie l'inverse de l'unité « Echad » (13=31) ! Oh mais, vous pensiez à Rose et vous penserez à une ambassadrice qui est une « Chagrira » (=718), son ambassade étant une « Chagriroute » (=1119), toujours en hébreu. Quand vous voudrez dire « Bonjour Madame l'Ambassadrice » à Rose Kabuye, accompagnée par son parrain Bernardt Kirzner, du MINAFET franco-cosmopolite, vous pourrez lui dire en hébreu « Boqer tov, guevérète ota chagrira » !



Si nous nous intéressons aux langues modernes, un « ambassadeur » en anglais se dit « Ambassador » qui vit dans une « Embassy », une « ambassade ». C'est bizarre un préfixe « Am » qui devient un préfixe « Em ». En réalité, au temps où l'Angleterre, l'Espagne et le Portugal se disputaient l'ultramarine étendue, ils devaient bien s'échanger des otages diplomatiques, des « ambassadeurs ». En portugais, un « ambassadeur » est un « Embaixador », où l'on retrouve le verbe « Baixar » qui signifie « tomber, se baisser, faire une courbette ». Par exemple, « baixa » est une « chute », tandis que « baixa de guerra » est un « blessé de guerre »… qui est tombé au combat. Mon cher Willy, je vais vous faire un plaisir immense. Nous allons à présent faire un petit tour au pays de notre grand ami le juge antiterroriste espagnol Don Fernando Andreu Merelles. En Espagne, un « Ambassadeur » est un « Embajador » qui vit dans une « Embajada », une « ambassade ». Ah bon. Préfixe « Em- » et suffixe « -bajada », ce qui signifie « en pente », « Em-bajada ». En effet, le verbe « Bajar » signifie « descendre, baisser, se soumettre ». Je sens que vous allez avoir quelques difficultés à lire ce qui suit, mon cher Willy. Voici quelques expressions que je vous propose d'apprendre par cœur : « bajar el tono » = « adoucir le ton », « bajar la cabeza » = « incliner la tête », « bajar la cerviz » = « s'humilier », et « bajar los ojos » = « baisser les yeux ». Quant à Agaculama, il a appris par coeur « hacer bajar el gallo » = « rabattre le caquet ». Elle m'a l'air bien riche en rebondissements cette langue espagnole devant je m'incline et je baisse les yeux par respect. Loin de moi de toiser du regard comme un Pacha. Tient, au fait, le mot espagnol « Baja » est une forme du mot « Pacha ». Les diplomates dyslexiques pourraient confondre un « Embajador » avec un « Embalador », un « emballeur », avec un « Embadurnador », un « barbouilleur », avec un « Embalsamador », un « embaumeur », avec un « Embargador » ou un « Embarazador », un « embarrasseur » ou un « raseur », avec un « Embarnizador », un « étendeur de vernissure » (embarnizadura), avec un « Embarrador », un « emboueur » ou un « crépisseur de mur », avec un « Embazador », avec un « Embaulador », un goinfre (littéralement quelqu'un qui met quelque chose dans un bahut), voire avec un « brunisseur » s'il part dans une ambassade tropicale. Pourquoi donc ? Parce que la fonction d'ambassadeur, mon cher Willy, tient aussi de toutes ces perversions dyslexiques apparentes ! Je vous vois à la Cour de Don Fernando, accueillir l'ambassadrice Rose Kabuye en faisant moult courbettes et en lui disant : « Buenos días, señora embajadora ».



Nous parlions de Rose qui a connu, en guise d'antichambre d'ambassade, la prison pour femmes de Frankfurt, en Allemagne. Et bien, en allemand, « l'Ambassadeur » se dit « der Botschafter », tandis que « l'Ambassadrice » se dit « die Botschafterin », le mot « Botschaft » étant soit un « message », soit une « ambassade » (diplomatische Vertretung) ! Eh oui, mon cher Willy, en allemand, un « Botin » est un « messager ». Vous direz donc à Rose « Guten Tag, Frau Botschafterin », à moins que vous ne lui disiez en russe sous la forme « Ð"обрый день, мадам жена посла ». Un « Ambassadeur » est un « Envoyé » d'une Cour vers une Cour étrangère, un « Délégué » d'une nation vers une nation étrangères, un « Représentant » d'une nation auprès d'une nation étrangère, un « Député » envoyé par une nation, un « Mandataire » qui a procuration de sa nation pour agir dans une nation étrangère, un « Parlementaire » qui doit discuter avec les princes de cette nation étrangère où il exerce, un « Diplomate », un « Messager », en bref, un « Ambassadeur ».



Et maintenant, mon cher, ca suffit vos airs de donneur de leçon de français ex cathedra à nos frères Abanyarwaanda et à nos sœurs Abanyarwaandakazi. Et maintenant, basta avec votre « Certaines personnes devraient tout de même apprendre petit à petit à perfectionner leur français » aux relents néocolonialistes sur un forum où l'écrasante majorité des Abaforumi sont rwandophones. Quand vous serez capable d'aligner 10 mots de suite en ikinyarwaanda, sans faute, et sans vous faire aider par une tierce ou par une demie personne, vous pourrez peut-être avoir une amorce de fierté, monsieur l'arroseur arrosé ! C'est en tout cas exemplatif de l'éternel problème de la paille et de la poutre dans l'œil, le sien ou celui du voisin.



En espérant néanmoins avoir l'éminente et essentielle joie existentielle de me sustenter de la substantielle autant que mirifique moelle de votre grande érudition de Netter rwandais francophone du forum DHR, je vous prie d'accepter, mon cher Willy, l'assurance de ma très diplomatique salutation ad hominem avec les courbettes d'usage dans tous les protocoles de toutes les ambassades du monde d'ici-bas.



Hakîm Agaculama Al Watwât Al Jasûr, Ambassadeur plénipotentiaire des Chauve-souris de Palestine Occupée.

12 janvier 2009

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire